Tūves Jansones bilžu grāmata “Kas notika pēc tam?”, kas Somijā izdota 1952. gadā, ir sacerēta atskaņotos pantos, kas latviešu lasītājam varētu nedaudz atgādināt Alberta Kronenberga pasakas, tādēļ pantu latviskošanā šoreiz kopā ar Mudīti Treimani strādājusi dzejniece Inese Zandere. Grāmatiņas notikumi un raksturi šķiet neprognozējami un brīžiem pat skarbi, tomēr mīļuma apgaroti.
Īpaši interesants ir grāmatas dizains – tajā svarīga loma ir katram mākslinieces zīmētajam burtam, kas kļūst par ilustrācijas sastāvdaļu. Burti atbilst varoņu raksturam – piemēram, Muminu māmiņas vārda burti izskatās piemīlīgi un sievišķīgi, bet mazās Mijas burti – mazi un spītīgi. Burtu lielums un izkārtojums palīdz sekot notikumiem, burti satraucas, bēg, laimīgi izglābjas tāpat kā stāsta varoņi. Latviešu valodā šo Jānsones burtu pasauli, kurā nekas nav nejaušs, bet rūpīgi izdomāts, atveidojusi māksliniece Ūna Laukmane. Grāmatu no zviedru valodas tulkojusi Mudīte Treimane, atdzejojusi Inese Zandere.


Тайм-код
Просто о важном. Мира и Гоша защищают себя. Учимся отстаивать личные границы
Поймать океан
Сделка с дьяволом. Немецко-русские отношения между Первой и Второй мировыми войнами
Vardes un Krupja piedzīvojumi
И все-таки она вертится! Великий спорщик Галилео Галилей
Статьи об Илье Кабакове
Грузовик, а где прицеп?
#НенавистьЛюбовь (2)
Как смотреть кино
Ключ к себе
Рикки-Тикки-Тави
Около музыки
Миссия дикого робота (3)
Garšīgie stāstiņi
Цыпленок. Сказка и стихи 






There are no reviews yet.